Fachgebiete

Welches sind die Fachgebiete, die ich beherrsche?

Bitte beachten Sie, dass ich kein Angebot abgeben kann, ohne vorher den Text gesehen zu haben!

Bei Bedarf erstelle ich Ihnen gerne ein individuelles, unverbindliches Angebot auf der Basis des mir zugesandten Textes.

Überblick über meine Fachgebiete:
  • Urkunden (mit Übersetzungsbeglaubigung)
  • Technik
  • Marketing
  • Korrespondenz
  • Belletristik / Literatur

Beglaubigte Urkundenübersetzungen:

Das Urkundenübersetzen kann folgende Teilgebiete umfassen:
1) Personenstandsurkunden (GeburtTodHeiratScheidung), wenn erforderlich, mit Apostille/Überbeglaubigung durch Notar/Landgericht, im Einzelfall abzuklären.
2) Einbürgerungen
3) Zeugnisse von Ausbildungsstätten und Arbeitgebern, Führungszeugnisse
4) Alle Arten von Schriftstücken zur Vorlage in Gerichtsverfahren

Die Übersetzung einer Urkunde mit Beglaubigung bedeutet, dass ich die Richtigkeit und Vollständigkeit meiner eigenen Übersetzung bescheinige und dies abstemple (jedoch nicht die Echtheit der Original-Urkunde!).
Mit meinem Stempel wird meine Autorisierung als öffentlich bestellte und beeidigte Urkundenübersetzerin bestätigt. Ich setze grundsätzlich meinen Stempel nur unter von mir selbst angefertigte Übersetzungen. Eine Fremdübersetzung zu beglaubigen, würde einen größeren Überprüfungsaufwand bedeuten und käme somit preislich gesehen einer Neuübersetzung gleich, daher mache ich dies grundsätzlich nicht.

Ein Wort zum Thema Notargebühren:

In manchen Fällen sieht das Beurkundungsgesetz in Baden-Württemberg vor, dass die Unterschrift des Übersetzers vor der Weiterleitung an die zuständigen Stellen im Ausland von einem Notar bestätigt werden muss.

Hierbei fallen Notargebühren an, die ich in genau dieser Höhe an die Kunden weitergebe.

Hinzu kommt noch meine Fahrt-und Arbeitszeit, diese rechne ich nach Stunden ab (zu Ihrer Information: Das für mich am nähesten gelegene Notariat befindet sich in Schwäbisch Hall. Fahrtzeit einfache Strecke ca. eine halbe Stunde).

Übersetzungen aus dem Fachgebiet Technik (Maschinen-, Anlagen-, Gerätebau; Automatisierung, Robotik; IT, Qualitätsmanagement, Elektronik) und Marketing:

Dies umfasst Textsorten wie Bedienungsanleitungen, Produktkataloge, Texte für Qualitätsmanagement, Produktreleases, Broschüren inklusive Terminologiearbeit mit professionellen CAT-Tools wie Across und SDL Trados Studio.

Übersetzungen von Lebensläufen, Bewerbungsschreiben, Korrespondenz

Planen Sie Ihren Umzug ins Ausland, verbunden mit einem Arbeitsplatzwechsel? Dann müssen Sie sich neu bewerben und benötigen Ihren Lebenslauf und ein Bewerbungsschreiben in der jeweiligen Fremdsprache. Damit dabei nichts schiefgeht, gehen Sie besser kein Risiko ein und lassen die komplette Korrespondenz von einem Profi übersetzen.

Literaturübersetzungen

Das Honorar sowie die Tantiemen für Romane hängen von verschiedenen Faktoren ab. Beides wird mit den Verlagen individuell ausgehandelt.

Korrekturlesen

Überprüfung fertig übersetzter Texte auf korrekte Übersetzung sowie Rechtschreibung, Grammatik, Zeichensetzung.
Außerdem korrigiere ich auch Texte, die auf deutsch verfasst worden sind (also keine Übersetzungen) auf Stil, Rechtschreibung, Grammatik und Zeichensetzung.

Durch die weitere Nutzung der Seite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen

Die Cookie-Einstellungen auf dieser Website sind auf "Cookies zulassen" eingestellt, um das beste Surferlebnis zu ermöglichen. Wenn Sie diese Website ohne Änderung der Cookie-Einstellungen verwenden oder auf "Akzeptieren" klicken, erklären Sie sich damit einverstanden.

Schließen